être comme une borne - перевод на французский
Diclib.com
Словарь ChatGPT
Введите слово или словосочетание на любом языке 👆
Язык:

Перевод и анализ слов искусственным интеллектом ChatGPT

На этой странице Вы можете получить подробный анализ слова или словосочетания, произведенный с помощью лучшей на сегодняшний день технологии искусственного интеллекта:

  • как употребляется слово
  • частота употребления
  • используется оно чаще в устной или письменной речи
  • варианты перевода слова
  • примеры употребления (несколько фраз с переводом)
  • этимология

être comme une borne - перевод на французский

Франсуа Борн; François Borne; Francois Borne

être comme une borne      
être comme une borne
(être [или rester] (planté) comme une borne)
стоять столбом
Michel. - Tante Léo, installe ... Fais la maîtresse de maison. La pauvre Madeleine en est incapable. Si vous ne l'aidez pas elle restera comme une borne et vous la croirez poseuse. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Мишель. - Тетя Лео, располагайся как дома. Будь за хозяйку. Бедняжка Мадлен не в силах исполнять свои обязанности. Если вы ей не поможете, она будет стоять столбом, и вы подумаете, что она ломака.
être planté là comme un ballot      
être planté là comme un ballot
{ разг. }
(être [или rester] planté là comme un ballot [или comme une borne, comme une bouée, comme un piquet, comme une quille, comme un terme])
стоять как вкопанный, стоять истуканом, стоять столбом
Ne reste pas planté là comme une quille, dit Lucienne à son fils. Embrasse Joséphine et déshabille-toi ... (J. Robichon, Les Faubourgs de la ville.) — - Что ты стоишь столбом, - сказала Люсьена сыну. - Поцелуй Жозефину и раздевайся ...
sourd comme un pot      
{ разг. }
(sourd comme un pot [или comme une bécasse, comme une borne, comme une bûche, comme une calebasse, comme une enclume, comme une mule, comme une pioche, comme un tambour, comme une cruche] [тж. sourd à n'entendre pas Dieu tonner])
глух, как тетерев, глухая тетеря; глухой как пень
- La vieille dame que vous allez voir au premier est la propriétaire. Si vous lui parlez, parlez fort, monsieur le procureur, car elle est sourde comme un pot. (G. Simenon, La maison du canal.) — - Пожилая дама, которую вы найдете на втором этаже - владелица дома. Если вы будете разговаривать с ней, господин прокурор, говорите погромче: она глуха как колода.
C'est aujourd'hui un beau vieillard, droit comme une baïonnette et sourd comme un tambour. (A. Maurois, Ni Ange ni bête.) — Теперь это красивый старик, прямой как штык и глухой как тетерев.
Le baron est sourd comme une calebasse, mais il est si coquet qu'il tient surtout à ne pas le paraître ... (A. Gide, Isabelle.) — Барон глух как пень, но он так кокетлив, что больше всего боится, как бы это не заметили.

Определение

Бёрне
(Börne)

Людвиг (6.5.1786, Франкфурт-на-Майне, - 12.2.1837, Париж), немецкий писатель, публицист. Родился в семье банкира-еврея. Изучал медицину и юридические науки. Один из зачинателей жанра политического фельетона-очерка, Б. в статьях 20-х гг. разоблачал немецкую политическую реакцию. Узость взглядов Б., мелкобуржуазного радикала, сказалась в некоторых эстетических оценках (особенно в отношении И. В. Гёте). Но "Письма из Парижа" (1832-34) после Июльской революции 1830 прозвучали как "колокол революционной бури" (Г. Гейне). Публицистика Б. встретила восторженный отклик у писателей "Молодой Германии" (См. Молодая Германия). Особую известность приобрёл памфлет "Менцель-французоед" (1837), разоблачавший реакционного немецкого критика В. Менцеля (См. Менцель). Памфлет получил одобрение Ф. Энгельса. В последние годы жизни Б. - один из глашатаев т. н. христианского социализма.

Соч.: Gesammelte Schriften, Bd 1-12, W., 1868; Werke, Bdl-2, Weimar, 1959; в рус. пер.- Соч., т. 1-2, СПБ, 1896; Парижские письма. Менцель-французоед, М., 1938.

Лит.: Маркс К. и Энгельс Ф., Из ранних произведений, М., 1956, с. 318; Menter L., L. Börne. Meister des Worts und Kämpfer für Recht und Freiheit, B., 1954.

Е. М. Закс.

Википедия

Борн, Франсуа

Франсуа Борн (фр. François Borne; 1840—1920) — французский флейтист-виртуоз, музыкальный педагог, композитор.

Первая флейта Большого театра в Бордо, профессор Тулузской консерватории. В сотрудничестве с Джалма Жюлио работал над усовершенствованием конструкции флейты, пытаясь объединить достоинства классического инструмента и системы Бёма. Участвовал в создании ми-механики.

Автор множества виртуозных произведений для флейты, из которых пережила своё время только Блестящая фантазия на темы оперы Бизе «Кармен» для флейты и фортепиано, написанная в 1880 году и посвящённая тулузскому композитору и органисту Иньясу Лейбаку. Эта фантазия входит в репертуар многих ведущих флейтистов — в том числе Джеймса Голуэя, Полы Робисон, Шарон Безали, — неоднократно оркестрована (в том числе Раймоном Мейланом), переложена для флейты и гитары, для кларнета и фортепиано и др. Среди других сочинений Борна — аналогичная фантазия на темы оперы Мейербера «Африканка» (1885).